

Artigo de relações públicas / informação
Este site (doravante denominado "este site") utiliza tecnologias como cookies e tags com o objetivo de melhorar a utilização deste site pelos clientes, publicidade com base no histórico de acesso, apreensão do estado de uso deste site, etc. . Ao clicar no botão "Concordo" ou neste site, está a consentir a utilização de cookies para os fins acima referidos e a partilhar os seus dados com os nossos parceiros e contratantes.Em relação ao manuseio de informações pessoaisPolítica de Privacidade da Associação de Promoção Cultural de Ota WardPor favor, consulte.


Artigo de relações públicas / informação
Emitido em 2026º de abril de 1
O Artigo Informativo sobre Artes Culturais de Ota Ward "ART bee HIVE" é um documento informativo trimestral que contém informações sobre a cultura e as artes locais, publicado recentemente pela Associação de Promoção Cultural de Ota Ward desde o outono de 2019.
"BEE HIVE" significa colmeia. Juntamente com o "Honeybee Squad", um grupo de repórteres locais recrutados por meio de concurso público, coletaremos informações artísticas e as entregaremos a você!
Em "+ bee!", Publicaremos informações que não puderam ser introduzidas no papel.
Artista: Artista Yuna Ogino + abelha!
Espaço artístico: Instituto de Arte em Vidro de Tóquio + abelha!
Rua comercial x Arte + abelha!
Atenção futura EVENTO + abelha!
Ogino trabalhando em uma nova obra em seu estúdio, STUDIO ZUGA.
Yuna Ogino é uma artista com um ateliê em Zoshiki, distrito de Ota. Utilizando flores e pessoas como seus principais temas, ela cria pinturas semiabstratas únicas que reconstroem a superfície, transformando-a de figurativa em abstrata. Ela cria pinturas com múltiplas camadas, pintando repetidamente sobre uma obra existente, raspando-a com uma espátula ou limpando-a com um pano.
Por favor, conte-nos sobre seu encontro com a arte.
"Comecei a pintar a óleo aos 10 anos de idade. Meu primeiro contato com a arte contemporânea foi no ensino fundamental, por volta da época da inauguração do Museu de Arte Contemporânea de Tóquio. Vi um folheto de uma exposição de Jasper Johns* em uma sala de aula da minha escola e decidi ir conferir. De longe, as pinturas pareciam repletas de elementos simbólicos, como bandeiras nacionais e alvos, mas, ao olhar mais de perto, percebia-se que jornais e objetos do cotidiano haviam sido colados na tela, e números e letras pintados com pinceladas intrincadas. Tanto as obras quanto o espaço da exposição eram de grandes dimensões, e fiquei impressionado com a visão de mundo, completamente diferente de qualquer pintura que eu tivesse visto até então."」
Ouvi dizer que você é de Ota Ward. Que influência Ota Ward teve em você como artista?
"Quando eu estava no ensino fundamental, tivemos um evento de desenho em que desenhamos o Lago Senzoku. Como eu adorava desenhar a natureza desde pequena, fiquei impressionada com a beleza das árvores, os reflexos na água do lago e a ponte vermelha em arco, e ainda me lembro de desenhá-los com aquarela. Além disso, na minha turma do ensino fundamental havia a filha de um artista contemporâneo e a filha de um fotógrafo que fotografava obras de arte contemporânea, então eu pude vivenciar a arte durante meu tempo livre. Na década de 90, a arte contemporânea ainda era vista como um mundo difícil de entender e intimidante, mas no meu caso, influenciada por essas amigas, ela se tornou parte do meu dia a dia, então, olhando para trás agora, acho que foi uma experiência extremamente valiosa."」
"p-030425_1" (2025)
Gostaria de lhe perguntar sobre seus temas. Você pinta flores desde sua estreia.
"Desde criança, sempre preferi desenhar a natureza a objetos feitos pelo homem, como prédios e itens do cotidiano. Nasci e cresci em Ota Ward, que não é exatamente cercado pela natureza, mas há árvores plantadas em áreas residenciais e belas flores desabrochando em jardins. Na série "JARDIM", que lancei no início da minha carreira, usei flores que desabrochavam nos jardins das casas próximas e borboletas que eu ocasionalmente via como temas. Acho que as flores são um tema que me chama particularmente a atenção no meu dia a dia."
Mais tarde, você começou a pintar nus (corpos). Qual foi o motivo dessa transição das flores para a representação da carne?
「Na série "JARDIM", comecei a esboçar com um sentimento honesto de "ver e desenhar" e, gradualmente, passei a pintar "flores" como uma metáfora para mim mesma. Eventualmente, comecei a querer pintar pessoas também. As flores são belas, mas não são adornadas. Então, decidi pintar pessoas nuas. Apliquei camadas de tinta tanto nas pessoas quanto nas flores, tentando encontrar sua verdadeira essência.
"p-110325_1" (2025)
Existem coisas que só podem ser pintadas no expressionismo semiabstrato?
"Minhas pinturas podem ser melhor descritas como 'pinturas de aparência semiabstrata'. Mesmo as partes que parecem semiabstratas são, na verdade, pintadas a partir de objetos reais. Acho que o motivo pelo qual minhas pinturas não parecem realistas é porque uso pincéis e espátulas grandes, às vezes capturando o tema, a luz e a sombra em grande escala, e improvisando ao substituir movimento e temperatura por cor."」
Por que semiabstrato em vez de totalmente abstrato?
"Não faço distinção consciente entre pinturas realistas, abstratas e semiabstratas, mas sim o resultado da pintura de um motivo que acaba parecendo semiabstrato. Em retratos, costumo pintar partes onde o gênero ou a raça não são claros, assim como objetos feitos pelo homem, como roupas, de uma maneira dita realista. Quando tento capturar coisas que não podem ser vistas a olho nu, como movimento, emoção ou temperatura, pinto de maneira abstrata (usando pinceladas largas e áreas de cor)."」
"p-011125_1" (2025)
Gostaria de perguntar sobre sua técnica. Por que você é tão meticuloso com a sobreposição de camadas?
"Em comparação com a fotografia, que é um meio que captura um momento no tempo, a pintura exige o acúmulo de um tempo de produção que varia de uma semana a vários meses para criar uma única obra bidimensional. Se quisermos explorar a necessidade da pintura nos dias de hoje, acredito que seja necessário mostrar esse acúmulo."」
Parece que muitos tempos e pensamentos diferentes são retratados em uma única tela.
"As camadas superficiais e internas se entrelaçam para formar uma única imagem. Quando começo a pintar, não tenho a imagem final em mente. Aplico a tinta diariamente, concentrando-me na espontaneidade da minha sensibilidade. Às vezes, áreas em que investi muito tempo pintando tornam-se invisíveis posteriormente, ou preciso raspá-las com uma espátula. Pode parecer que estou adotando uma abordagem indireta, mas, para mim, é uma maneira honesta de encarar a tela."」
Nokonoko é uma oficina onde crianças a partir dos 4 anos de idade, adultos e pessoas com deficiência podem criar no mesmo local.
Por favor, fale-nos sobre "WORKSHOP NOCONOCO".
"A Oficina Nokonoko é uma aula de arte que começou em 2008 na sala de arte da Floresta Cultural de Ota. Foi criada por um grupo de colegas da minha irmã, que têm deficiência, com a colaboração da Associação de Inclusão do Distrito de Ota. Desde que eu era estudante, sempre fui fascinada pelas pinturas de pessoas com deficiência. Eu desenho e recebo educação artística desde os 10 anos de idade, então acho que sentia que o talento abundante deles era algo que eu não tinha."
Você tem atividades regulares?
Atualmente, trabalho três sextas-feiras por mês no Centro de Apoio Pia para Pessoas com Deficiência, no centro do distrito de Ota. Pessoas de todas as idades, desde crianças de quatro anos até adultos, incluindo candidatos a escolas de arte e pessoas com deficiência, se reúnem para pintar no mesmo espaço. Em vez de seguirem um tema comum, cada pessoa trabalha em seu próprio tema, e espero que o local se torne um espaço onde possam se inspirar e se apoiar mutuamente. Há dois anos, iniciei um projeto chamado +ART (Prasart) em colaboração com a Associação de Promoção Cultural do Distrito de Ota. Trata-se de um projeto em formato de oficina que utiliza o poder da arte para tornar os produtos fabricados por oficinas assistenciais no distrito de Ota mais atraentes e desejáveis. A Oficina Nokonoko utiliza a experiência que adquiri para oferecer sugestões que permitam aos participantes desfrutar do processo criativo, ao mesmo tempo que revelam seus talentos.
Desde aqueles que querem começar a pintar como hobby até aqueles que almejam ingressar em faculdades e universidades de arte, o curso de desenho e pintura em pequenos grupos "KAMATA ART SEMINAR" é ideal.
Por favor, fale-nos sobre o que torna Rokugo tão atraente.
"Rokugo fica perto do rio Tama e é rodeada pela natureza, onde se pode sentir o suave passar do tempo. Também acho que é uma cidade com uma atmosfera nostálgica e um forte senso de comunidade entre os moradores."Tive a sorte de montar um estúdio em Minami-Rokugo no ano passado como parte do projeto "Casas Vagas e Outras Propriedades para Contribuição Comunitária". Uso-o principalmente para meu próprio trabalho criativo durante a semana, mas nos fins de semana (das 12h às 15h), ofereço uma aula de pintura chamada "SEMINÁRIO DE ARTE KAMATA", ministrada pela professora de arte Mayu Takatori. Takatori atualmente atua como diretora de uma importante escola preparatória de arte e professora de arte em uma escola de ensino médio especializada em artes. Ela possui vasta experiência em exames de admissão para a Universidade de Artes de Tóquio e formou muitos indivíduos talentosos que prosperaram no mundo da arte. Ela é uma professora muito popular e também colaborou com a artista de mangá Tsubasa Yamaguchi em sua obra "Blue Period". O estúdio também está equipado para aulas de arte, então adoraria que todos no bairro de Ota viessem aprender desenho e pintura autênticos.」
*Jasper Johns: Nascido em 1930. Pintor e escultor americano. Sua obra mais emblemática é "Bandeiras" (1954-55), uma colagem de cores sobrepostas feita de jornal e endurecida com cera de abelha. Posteriormente, produziu pinturas com motivos como "alvos" e "números". Na década de 60, criou obras em que colava diversos objetos sobre a tela.
A exposição Jasper Johns foi uma retrospectiva realizada no Museu de Arte Contemporânea de Tóquio, de sábado, 28 de junho, a domingo, 17 de agosto de 1997.
*+ART (Prasart): Uma iniciativa da Associação de Promoção Cultural da Cidade de Ota, uma fundação sem fins lucrativos de interesse público. Este projeto conecta instituições de assistência social e artistas para aumentar o apelo de "produtos produzidos de forma independente" nessas instituições.
*ART FACTORY Jonanjima: Um dos maiores espaços de arte em Tóquio, reformado a partir de um armazém de 3000 metros quadrados em Jonanjima, distrito de Ota. O espaço inclui uma área de exposição de arte e estúdios (ateliês) onde os artistas podem criar suas obras.
Nascido em Tóquio em 1982, iniciou sua carreira artística após se formar na Escola de Belas Artes da Universidade de Artes de Tóquio em 2007. Participou de inúmeras exposições individuais e coletivas, tanto no Japão quanto no exterior.
Período: Até 12 de janeiro de 2026 (segunda-feira) Horário: 11:00 às 20:00 *Fechado às 18:00 no último dia
Local: Livraria Kyoto Tsutaya, espaço de exposição no 5º andar (dentro de Kyoto Takashimaya SC, 35 Otabicho, 2-chome, Shijo-dori Teramachi Higashiiru, Shimogyo-ku, cidade de Kyoto, província de Kyoto)
O Instituto de Arte em Vidro de Tóquio é uma instituição especializada no ensino de vidro, com algumas das melhores instalações do Japão e uma equipe de instrutores atuantes na linha de frente, onde você pode aprender todas as técnicas da arte em vidro. Desde sua fundação em 1981, o instituto formou mais de 1,000 profissionais e muitos outros talentosos. Nos últimos anos, o instituto também passou a oferecer cursos noturnos que permitem aos alunos estudar enquanto trabalham, aulas de arte em vidro para amadores e workshops práticos onde os alunos podem criar facilmente obras de arte originais em vidro. Conversamos com Kenichiro Omoto, diretor e artista em vidro.
O Sr. Omoto ensinando a arte do Kiriko.
Por favor, conte-nos o que o motivou a criar a empresa.
"Eu estava pesquisando sobre vidro na Universidade de Waseda com Keiko Matsuo, a atual diretora do Instituto de Arte em Vidro de Tóquio."YusuiA escola foi fundada em Kawasaki em 1981 por Matsuo e Tsuneo*. O professor Yusui já havia ministrado um curso de arte em vidro em Shinjuku, do qual Matsuo fazia parte. Os dois se deram muito bem e decidiram fundar a primeira escola profissionalizante de arte em vidro do Japão. Matsuo era uma dona de casa comum e seu marido era médico. Um antigo hospital havia ficado vazio, então eles decidiram transformá-lo em uma escola. Na época, quase não existiam escolas que ensinassem arte em vidro.
Por favor, fale-nos sobre as características e os atrativos da sua escola.
"O melhor desta escola é a variedade de técnicas que você pode aprender. Com instrutores especializados em cada área e excelentes instalações, você pode aprender de tudo, desde técnicas tradicionais até novas tecnologias. Você pode adquirir uma ampla gama de habilidades em arte em vidro."
Depois de dominar diversas técnicas, você provavelmente será capaz de combiná-las para criar obras novas e exclusivas.
"Isso se tornou comum recentemente. Usar apenas uma técnica fará com que você pareça com os artistas do passado. Aprender uma variedade de técnicas ampliará o escopo do seu trabalho. É uma grande vantagem."O mesmo se aplica à busca de emprego. No passado, as fábricas de sopro de vidro só queriam pessoas que quisessem trabalhar com sopro de vidro. Nos últimos anos, as empresas se expandiram e, por isso, buscam pessoas com amplo conhecimento sobre vidro e que dominem diversas técnicas, como nossos alunos. Quase 100% dos que buscam emprego conseguem encontrá-lo.
Entendo que Omoto-san também é formado pelo Instituto de Arte em Vidro de Tóquio.
"Originalmente, eu trabalhava em um escritório no ramo de conserto de máquinas."outrosEu sempre consertava coisas feitas por outras empresas, então queria fazer algo por conta própria. Por isso, pedi demissão (risos). Estava pesquisando vários materiais para pensar no que usar, e foi aí que me deparei com o vidro. Procurei lugares onde pudesse estudar vidro e encontrei esta escola, então me matriculei. Em 1997, havia apenas uma outra escola profissionalizante de vidro em Toyama, e esta era a única.」
O que te atraiu no vidro?
"É uma descrição bem geral, mas foi porque era transparente e bonito (risos). Eu não vi muitas obras, nem pesquisei técnicas como vidro lapidado* ou vidro soprado*. Eu só achei o vidro interessante, então decidi tentar, só isso (risos)."」
Em um ambiente estimulante, os alunos buscam adquirir as habilidades e o conhecimento básicos necessários para se tornarem artistas do vidro.
Por favor, compartilhe conosco quaisquer lembranças que você tenha dos seus tempos de escola.
"Me deram muita liberdade. Fiquei tão absorto em aprender a desenhar o Kiriko que não frequentei muitas das minhas outras aulas. Eu só fazia o Kiriko, mas não fui repreendido. Pelo contrário, era mais como: 'Faça mais! Faça mais!' Claro, eu me esforcei bastante para fazer o Kiriko. Acho que os professores também estavam de olho em mim. Eles pensaram: 'Ah, tudo bem para ele', e me deixaram fazer o que eu queria."
Uma das coisas que ganhei nessa escola foi conhecer novas pessoas, o que mais?
"Tudo gira em torno das técnicas. Por ser uma escola, eles te ensinam tudo o que você perguntar. Os professores são todos artistas independentes, mas não escondem nada. Eles até te contam coisas que você pode achar que são segredos. Se eu tivesse entrado para uma empresa como artesão, acho que teria levado muito tempo para aprender a mesma quantidade de técnicas que aprendi nesta escola. Aqui, você aprende em pouco tempo e há muitas oportunidades para colocar o que aprende em prática. No sistema de aprendizado tradicional, a norma é 'observar e aprender', e eles não te ensinam ativamente a teoria por trás disso."
"Vidro soprado" - moldagem por sopro de ar
Todos os seus instrutores atuam como escritores?
"Quando esta escola foi fundada, não havia empregos para professores de arte em vidro, então eles recrutaram artesãos de várias fábricas. A fundadora, Keiko Matsuo, tinha a filosofia de nutrir artistas, então muitos dos alunos não eram apenas artesãos, mas também artistas atuantes."
Você também apresentou seu trabalho logo após se tornar professor?
"Assim que decidi ficar aqui, soube que tinha que almejar me tornar uma artista, então comecei a estudar artes enquanto ainda era estudante. Comecei a produzir obras a sério depois de me formar. Tive a sorte de ser selecionada para a Exposição de Artesanato Tradicional do Japão, organizada pelo Conselho Japonês de Artesanato*, na minha primeira tentativa. Passei de primeira, mas depois disso tive muitos sucessos e fracassos, então foi bem difícil (risos)."
As obras de Omoto expressam o trabalho artesanal com bambu em vidro lapidado. "Tigela de vidro lapidado azul" e "Prato de vidro lapidado verde"
"Queimador de oxigênio" para aprender a usar vidro resistente ao calor.
O que você considera importante ao ensinar alunos?
"Criar algo é como criar um alter ego de si mesmo. Eu sempre digo às pessoas para terem isso em mente quando criam algo. Se você dedicar tempo e esforço para criar algo, isso certamente transparecerá no produto final. Qualquer um percebe imediatamente se você fez algo de qualquer jeito."Frequentemente, os alunos que se formam são solicitados aparábolaEu diria que, quando vocês se formarem, seus trabalhos ainda estarão em um estado bruto. A partir daí, vocês gradualmente os lapidarão em peças mais refinadas e, finalmente, os polirão até que fiquem brilhantes e reluzentes. E assim, todos vocês ainda têm muito treinamento pela frente para aprimorar suas habilidades. Espero que vocês sempre se lembrem do seu desejo de aprender.
"Flor de Corte Kiriko" para cortar a superfície do vidro
Além do curso de formação profissional, existe também um curso de artesanato em vidro. Que tipo de pessoas frequentam este curso?
"A maioria dos alunos faz aulas como hobby. A maioria vem cerca de uma vez por semana. A maioria são adultos que trabalham, mas também temos alguns alunos do ensino médio. Em termos de gênero, 1% são mulheres. No passado, a proporção de mulheres era ainda maior. Recentemente, o número de homens tem aumentado."
Que tipo de pessoas participam das aulas experimentais?
"Recebemos muitos turistas. Existem muitos sites que oferecem cursos de imersão em destinos turísticos, mas poucos oferecem cursos de sopro de vidro. E o número é ainda menor dentro de Tóquio. Não tenho estatísticas, mas diria que cerca de 8% dos nossos visitantes são de fora de Tóquio. Também recebemos um bom número de pessoas do exterior. Os 2% restantes são pessoas que moram perto e dizem: 'Já ouvi falar deste lugar há algum tempo e sempre quis experimentar.'"
Por fim, por favor, deixe uma mensagem para os moradores do bairro.
"Minha esperança constante é popularizar a arte em vidro. Ainda há muitas pessoas que a desconhecem. Seja soprando vidro ou fazendo uma única xícara, há quem diga: 'Ah, então é assim que se faz!' Quero que as pessoas saibam o que é a arte em vidro. O melhor é que elas experimentem por si mesmas, mas, acima de tudo, quero que muitas pessoas venham ver. Por favor, venham nos visitar quando estiverem passeando."
*Yoshimizu Tsuneo: Nascido na província de Tokushima em 1936. Concluiu seu doutorado na Escola de Pós-Graduação da Universidade de Waseda. Especializou-se em história da arte em vidro e história das negociações artísticas entre o Oriente e o Ocidente. Lecionou na Universidade de Arte de Tama, na Universidade de Waseda, na Universidade de Iwate, na Universidade Feminina do Japão e em outras instituições. Em 1981, fundou o Instituto de Arte em Vidro de Tóquio, uma escola de formação para artistas do vidro. Suas principais publicações incluem "O Caminho do Vidro" (1973), "Vidro dos Períodos Edo e Meiji" (1979) e "Vidro Antigo" (1980).
* Kiriko: Uma técnica de criação de padrões através de cortes na superfície do vidro, ou em produtos de vidro processados dessa maneira.
*Sopro de vidro: Uma técnica de artesanato em vidro na qual o vidro fundido é enrolado em um tubo de metal e moldado soprando ar em seu interior.
*O Conselho Japonês de Artesanato (Japan Kogei Council), uma associação sem fins lucrativos, é uma organização composta por artesãos tradicionais, técnicos e outros profissionais, centrada em detentores de Patrimônio Cultural Imaterial Importante (também conhecidos como Tesouros Nacionais Vivos). Possui aproximadamente 1,200 membros regulares, incluindo detentores de Patrimônio Cultural Imaterial Importante na área de artesanato. A Exposição de Artesanato Tradicional do Japão, patrocinada pela associação em conjunto com a Agência de Assuntos Culturais, a NHK e o jornal Asahi Shimbun, é realizada anualmente desde 29.
Nascido na província de Hyogo em 1967. Formou-se na Escola de Pós-Graduação do Instituto de Arte em Vidro de Tóquio em 2000. Diretor representante do Instituto de Arte em Vidro de Tóquio e artista vidreiro. Cria obras únicas incorporando novas técnicas às técnicas tradicionais de Kiriko (arte em vidro) do período Edo. Membro efetivo do Conselho Japonês de Kogei (Japan Kogei Council), uma associação sem fins lucrativos de interesse público.
Data: 25 de fevereiro de 2026 (quarta-feira) - 1 de março de 2026 (domingo) Horário: 10:00-18:00
*Abre às 13h30 no primeiro dia e fecha às 15h30 no último dia.
Local: Museu de Arte Meguro, Galeria dos Cidadãos (2-4-36 Meguro, Meguro-ku, Tóquio)
Bem em frente à agência dos Correios de Ota Minami Rokugoichi fica a Kikihada Shoten, inaugurada em 2018. É uma loja que representa o estilo gótico japonês* e oferece figurinos artísticos exclusivos. Conversamos com a proprietária e designer, Kiki Goto.
Kiki, a proprietária e designer.
Conte-nos como você teve seu primeiro contato com o estilo gótico e suas roupas.
"Desde pequeno, sempre adorei os vilões dos seriados Super Sentai. Quando estava no ensino fundamental, assisti aos filmes Batman* e Edward Mãos de Tesoura* e pensei: 'Ah, é isso!' Eu me sentia atraído pelo lado sombrio."
O que te inspirou a começar a produzir?
"Em Harajuku"CA4LAEu trabalhava em uma chapelaria chamada "Hat Shop". Eu era estudante de arte na Haneda High School e fazia pinturas a óleo. Me disseram que, se eu sabia pintar, deveria tentar fazer arte, então comecei a pintar cartolas e outros objetos para criar chapéus exclusivos.Naquela época, havia eventos de clubes góticos, e eu comecei a frequentá-los. Não havia muitos lugares no Japão que vendessem roupas no estilo gótico, então comecei a fazer minhas próprias roupas para usar nos clubes."
Que tipo de evento de clube é esse?
"Foi um evento realizado em Roppongi, onde pessoas vestidas com roupas góticas se reuniram e dançaram ao som de rock gótico*, punk positivo* e new wave dos anos 80*."
Por favor, conte-nos o que o inspirou a fundar a Kikihada Shoten.
"Montei uma barraca em um evento gótico e comecei a receber todos os tipos de encomendas. Eu queria produzir cada vez mais, e estava ficando sem tempo, então disse que queria fechar a loja. Aí o presidente disse: 'Você deveria abrir sua própria loja'. Então ele me apresentou ao Dojunkai Apartments (agora Omotesando Hills), e eu abri minha loja. Trouxe comigo uma máquina de costura doméstica e uma cadeira de sala de jantar da casa dos meus pais (risos). Isso foi em 2001, quando eu tinha 21 anos."
Por favor, conte-nos sobre a origem do nome da loja.
"No começo, minha irmã e eu fazíamos vendas em eventos. Tínhamos vergonha de trabalhar como irmãs, então dizíamos para as pessoas ao nosso redor que éramos a 'Kikilala'. Aí todo mundo começou a nos chamar de 'Kikilala Shoten', e quando eu estava digitando no meu celular para anunciar que 'a Kikilala Shoten está abrindo', os caracteres kanji que usamos agora apareceram por acaso. Eu pensei: 'Ah, kanji são bons!' e foi assim que surgiu o nome (risos)."
Por favor, conte-nos sobre o conceito da loja.
"Existe uma ilha chamada Ilha Kikinaraha, e é uma característica nacional de seu povo não usar roupas iguais às de outras pessoas. A Kikinaraha Shoten herdou essa filosofia. Esta loja também funciona como o camarim da Ópera. É um lugar onde você pode encontrar roupas que farão de você o protagonista dos seus sonhos."
Não apenas chapéus, mas também espartilhos, sapatos, acessórios e até mesmo decoração de interiores podem ser coordenados de acordo com o universo da Kikihada Shoten.
"Eu simplesmente faço o que quero fazer. Gosto de pesquisar muitas coisas, então fico pensando em como algo foi feito e, como consequência disso, quero fazer todo tipo de coisa, e acabo fazendo todo tipo de coisa."
Chapéus e bolsas enfileirados no espaço subterrâneo após saírem do elevador.
Um vestido ou corset exclusivo é uma obra de arte para vestir.
Por que você decidiu reabrir em Rokugo?
"Minha loja em Omotesando foi destaque em uma revista e atraiu muita gente. Depois disso, abri cinco lojas em Tóquio e Osaka, chamadas Dangerous Nude, uma loja especializada em roupas importadas. No entanto, fiquei tão ocupada que não tinha mais tempo para ser criativa. Para poder fazer as coisas que eu queria, fechei todas as lojas especializadas e abri esta loja para me concentrar na criação das minhas próprias peças."
Que tipo de clientes você tem?
"Nossos clientes são fãs de moda gótica, membros de bandas e pessoas que frequentam shows ao vivo. Também temos artistas do teatro, malabaristas, dançarinos de pole dance e videntes. Além disso, confeccionamos roupas para cerimônias de ingresso em escolas profissionalizantes. Nossas vendas são feitas principalmente por encomenda postal e sob medida. Precisamos discutir os figurinos e outros detalhes com antecedência, por isso eles vêm até aqui."
Um caixão que pode ser usado tanto como cama quanto como mesa.
Fabricado em Ota "Gothic Lip"
Seu projeto é baseado no tema "Ota Ward Factory x Design Gótico". Por favor, explique melhor.
"Esta é uma colaboração com fábricas e artesãos do distrito de Ota. Eu queria criar peças que as pessoas pudessem usar mesmo na idade adulta, sem abrir mão do estilo, então comecei fazendo bolsas. Depois, antes da pandemia do coronavírus, criei o 'Gothic Lip'. Peças com um design gótico sofisticado, que as pessoas queiram usar mesmo na idade adulta, só podem ser produzidas com a habilidade de um artesão e as técnicas confiáveis de uma fábrica. Gostaria de aumentar o número de peças que criamos em colaboração com fábricas locais. Se eu faço algo, penso que deve ser feito no distrito de Ota. Tudo é feito em Ota. Gostaria de continuar aceitando novos desafios."
Você fabrica caixões ao estilo ocidental para vampiros dormirem.
"Alguém me encomendou decoração de palco e perguntou se eu poderia fazer um caixão. Isso foi há mais de 10 anos. Consultei empresas de caixões e equipamentos para altares budistas, mas elas recusaram, dizendo: 'Seria inapropriado. É um objeto solene, então se fizermos algo estranho, seremos ostracizados pela indústria, por isso não podemos fazê-los.' Então, desisti da ideia por um tempo e continuei pensando vagamente que talvez pudesse fazê-lo algum dia. Então, veio a pandemia da COVID-1. Não havia shows ou eventos ao vivo, então fiquei sem trabalho nenhum. Pensei: 'Já estou morto, então vou fazer um caixão, vou fazer um caixão e renascer – vou me reviver'. Então, juntei todo o dinheiro que tinha e pedi a uma empresa de móveis de interiores em Ota Ward para fazer um. Assim que começamos a fazê-lo, como eles são artesãos, me deram muitas sugestões, como: 'Seria melhor fazer assim', o que foi divertido. Pedi que fizessem um para mim primeiro."Postei casualmente nas redes sociais que estava pensando em fazer algo assim e recebi muitas respostas do tipo: "Eu também quero um!" Então comecei a aceitar encomendas por meio de financiamento coletivo.
Você também faz caixões para bonecas.
"Recebi muitos pedidos de pessoas que viram a versão humana perguntando: 'Você tem uma para bonecas?' Então comecei a fazê-las. Este é um novo tipo de arte gótica feita em Ota. Espero difundi-la por toda a região de Ota."
Você tem algum plano específico?
"Em 2024, realizamos uma exposição de nossa coleção nos Estados Unidos. Em 2025, participaremos do evento italiano de bonecas "Il Palazzo delle Bambole - O Palácio das Bonecas". Artistas de bonecas do mundo todo exibirão seus trabalhos. O evento acontecerá no salão de baile de um castelo aristocrático em Brescia, cidade próxima a Milão. Apresentaremos ao mundo novas obras de arte gótica produzidas em Ota."
Caixão portátil para bonecas
Caixão de boneca de ferro soldado
Se você tiver algum evento futuro, por favor, nos avise.
"No centro de distribuição no bairro de Ota,Eu sou uma boneca"Antes havia um evento de bonecas chamado 'Caixão de Boneca', mas agora ele será realizado no Tokyo Big Sight, em Odaiba. Exibiremos caixões de boneca como mercadoria, mas para o evento, traremos um caixão humano e permitiremos que as pessoas experimentem estar dentro de um. Você poderá entrar no caixão com a boneca e tirar uma foto de recordação."
Por favor, fale-nos sobre suas perspectivas futuras.
"Já fiz muita coisa até agora, então sinto que este lugar é o ápice disso. Quero que as pessoas conheçam o mundo único da Kikirahaha Shoten. Como parte disso, quero divulgar nossas atividades colaborativas com fábricas no bairro de Ota. Quando você se conecta com diversas fábricas, uma nova reação química acontece e novos itens nascem. No início, você pode ser rejeitado por causa da imagem ou da aparência, mas se você comunicar sua visão com clareza, eles despertarão seu espírito artesanal e, com muita orientação, concluirão uma peça. O mesmo acontece com a moda e as políticas, que muitas vezes não são compreendidas, mas eu ficaria feliz se, ao trabalhar com fábricas para criar itens interessantes, eu pudesse quebrar preconceitos e barreiras e fazer as pessoas pensarem: 'Nossa, algo tão interessante é possível!?'"
Por fim, fale-nos sobre o que torna Rokugo tão atraente.
"Todos são muito simpáticos. Eu projetei todo o interior desta loja, e muitas pessoas vieram falar comigo enquanto eu trabalhava e perguntaram o que eu estava fazendo. Desde que abri a loja, provavelmente já me viram na TV ou em revistas e me disseram coisas como 'Continue com o ótimo trabalho' ou 'Eu não sabia que havia algo tão interessante em Ota Ward'. Quando eu estudava no Haneda High School, costumava passear por esta área e ver todas as fábricas. Nunca imaginei que um dia trabalharia com pessoas de fábricas assim."Existe um mercado chamado G-round* que acontece em frente à Estação Zoshiki. Participei do primeiro evento. Organizamos uma experiência com caixão ao ar livre. Colocamos um caixão em frente à Estação Zoshiki e convidamos as pessoas a entrarem. Todos ficaram muito felizes e se divertiram. Algumas senhoras mais velhas nos disseram que entrar em um caixão enquanto ainda se está vivo prolonga a vida, e muitas pessoas participaram. O caixão era um amuleto da sorte (risos).
A entrevista foi realizada em setembro de 2025.
*Gótico: Gótico. Uma subcultura que engloba música, moda, arte e estilo de vida, influenciada por romances góticos como "Drácula", de B. Stoker, e "O Castelo de Otranto", de H. Holpote.
* "Batman": Dirigido por Tim Burton em 1989. Um filme de herói que destaca o estilo único do diretor, marcado por seu "amor pelo sobrenatural".
* Edward Mãos de Tesoura: 1990, dirigido por Tim Burton. A história de um humano artificial com mãos de tesoura. Estrelado por Johnny Depp.
*Goth Rock: Um estilo de rock que surgiu no final da década de 1970, caracterizado por uma visão de mundo sombria e estética decadente. Aborda temas como o horror gótico, o romantismo e o niilismo. Artistas como Joy Division e Siouxsie and the Banshees fazem parte desse estilo.
*Positive Punk: Um movimento que se espalhou pelo Reino Unido no início dos anos 1980. Caracterizava-se por maquiagem sinistra que exagerava os aspectos grotescos do gótico, expressando uma visão de mundo única, sombria e radical. Bandas como Sex Gang Children e Cult foram exemplos.
*New Wave dos anos 80: Um movimento que reconstruiu o rock após o desmantelamento do gênero pelo punk. Muitos grupos utilizaram equipamentos como sintetizadores digitais, que estavam se popularizando na época. Exemplos incluem Ultravox e Eurizimix.
*G-round: Um novo mercado gerido por voluntários, organizado pela Associação de Promoção do Distrito Comercial de Suimon-dori, com o tema de criar laços e conexões na comunidade. Terá início a 5 de dezembro de 2020 e realizar-se-á bimestralmente a partir de julho de 2023.
A entrada dá a sensação de ter entrado num mundo misterioso.
Data: 21 de março de 2026 (sábado), das 11h30 às 16h30
Local: Salão de Exposições Tokyo Big Sight West (3-11-1 Ariake, Koto-ku, Tóquio)
Acesso: 7 minutos a pé da Estação Kokusai-Tenjijo na Linha Rinkai, 3 minutos a pé da Estação Tokyo Big Sight na Linha Yurikamome.
Nesta edição, apresentaremos alguns eventos e espaços artísticos de inverno. Que tal explorar um pouco mais a sua região e descobrir arte no seu próprio bairro?
Verifique cada contato para obter as informações mais recentes.
A Galeria de Arte Magome será inaugurada em 1º de fevereiro! Este espaço abriga e exibe pinturas e outras obras pertencentes à cidade de Ota. Não deixe de conferir os trabalhos de artistas locais, incluindo o espaço de exposição permanente da calígrafa Kumagai Tsuneko.

Conclusão planejada
| Dia de abertura | 1º de fevereiro (domingo) 9:00-16:30 (entrada até às 16:00) |
|---|---|
| Dias fechados | Segundas-feiras (ou o dia seguinte, caso a segunda-feira seja feriado), feriado de Ano Novo (de 29 de dezembro a 3 de janeiro) |
| 場所 | 4-10-4 Minamimagome, Ota-ku, Tóquio |
| 料 金 | 無 料 |
| 問 合 せ | Associação de Promoção Cultural da Cidade de Ota Galeria de Arte Magome |
Um evento de grande escala será realizado utilizando todo o Smile Omori como palco! Será um evento divertido com apresentações maravilhosas, performances de dança, exposições de arte e experiências interativas.

| Data e hora | 8 de fevereiro (domingo) 10:00-16:00 |
|---|---|
| 場所 | Complexo Omorikita 4-chome (Smile Omori), 4-6-7 Omorikita, Ota-ku, Tóquio |
| 料 金 | 無 料 |
| 問 合 せ |
Comitê Executivo da Morimori Smile Festa (Secretaria: Centro de Atividades Comunitárias Omori Kita) |
Rin Ishigaki (1920-2004) é uma das principais poetisas do Japão, ao lado de Shuntaro Tanikawa e Noriko Ibaraki. Esta exposição fotográfica captura as paisagens que ela teria visto e os lugares por onde teria passado.

| Data e hora | 21 de fevereiro (sábado) - 1 de março (domingo) 12:00-19:00 |
|---|---|
| 場所 | Local de exposição especial |
| 料 金 | 無 料 |
| 問 合 せ |
Livraria Flaneur |
Seção de Relações Públicas e Audiência Pública, Divisão de Promoção Cultural e Artística, Associação de Promoção Cultural Ota Ward
![]()